Pâtisserie japonaise traditionnelle du 14/03/2026
Durée de la séance
2h00
Nombre de participants
12 pers.
Public
+ 15 ans
Langue
francais
Notes
Pour les moins de 15 ans : possibilité de participer à l'atelier à condition d'être accompagné d'un parent.
ATTENTION ! L'accompagnant doit réserver sa propre place pour accéder à l’atelier.
« Uguisu-mochi »
Le rossignol japonais est un oiseau qui est réputé annoncer l’arrivée du printemps. L’origine de cette douceur, qui porte son nom, remonte à l’époque d’Azuchi-Momoyama. En 1585, Toyotomi Hidenaga, le frère cadet de Toyotomi Hideyoshi, l’invita à une cérémonie du thé. Hideyoshi fut tellement séduit par les gâteaux de riz fourrés à la pâte de haricots rouges qui lui furent présentés lors de cette cérémonie qu’il les baptisa « Uguisu-mochi » en raison de leur apparence.
Dans cet atelier, vous apprendrez à pétrir la pâte à mochi selon la méthode du pétrissage en pot. Vous envelopperez ensuite la pâte de haricots rouges dans une pâte à mochi plus souple que d’ordinaire et la recouvrirez d’uguisu kinako (farine de soja vert) et kinako (farine de soja jaune) pour réaliser des « Uguisu-mochi ».
Vous confectionnez également de la pâte de haricots Nérikiri à la forme de « Néjiri-umé » (une fleur de prunier torsadée), une fleur qui annonce aussi l’arrivée du printemps. Cela peut paraître simple, mais diviser les pétales en cinq parties égales est étonnamment difficile.
En préparant simultanément deux types de « Uguisu-mochi », nous espérons vous faire apprécier la différence de goût entre les farines de soja vert et jaune. Vous pourez ensuite savourer ces « Wagashi » (pâtisserie traditionnelle japonaise) fraîchement préparées avec le thé japonais.
*Nérikiri
Originaire de Kyoto, où il est apparu il y a plus de 300 ans durant l’époque d’Edo, le Nérikiri est une confiserie artisanale d’une grande finesse, traditionnellement servie lors des cérémonies du thé et autres célébrations. Son développement est intimement lié à la culture de la cérémonie du thé, grâce au savoir-faire d’artisans talentueux qui, par leurs couleurs subtiles et leur technique minutieuse, expriment le changement des saisons. On dit même qu’il est possible de deviner la saison rien qu’en observant la confiserie. Le Nérikiri se marie parfaitement avec le thé matcha et se caractérise par sa texture moelleuse et sa douceur subtile.
La pâte du Nérikiri est préparée en pétrissant une épaisse pâte de haricots blancs, en y incorporant du gyuhi ou de l’ignam de montagne comme liant, puis en la pétrissant plusieurs fois délicatement, pour y incorporer de l’air, ce qui donne une pâte d’un blanc pur. Celle-ci est ensuite légèrement colorée avec du colorant alimentaire, puis fourrée d’une pâte de haricots rouges lisse ou d’une pâte de haricot blanc au jaune d’œuf, puis façonnée pour la finition. Le nerikiri est classé parmi les « jo-namagashi », une confiserie japonaise considérée comme étant de la plus haute qualité.

『鶯餅–うぐいす餅』
春の訪れを告げる鳥、鶯。その名を冠したこのお菓子の起源は安土桃山時代に遡ります。1585年、豊臣秀吉公の弟である豊臣秀長が開いた茶会に呼ばれた秀吉は、その時に献上された餡が入った餅菓子をたいそう気に入りました。そして、その見た目から「鶯餅」と名付けたそうです。
このアトリエでは、餅生地を鍋練り製法で練り上げる方法を学びます。いつもより柔らかいお餅で餡を包み、うぐいすきな粉ときな粉をまぶして鶯餅に仕上げます。
また、練り切り餡を使って春を告げる花であるねじり梅を作ります。簡単そうに見えますが、均等に花びらを5分割するのは意外と難しいものです。
鶯餅は2種類を同時に作ることで青大豆と黄大豆の味の違いを感じていただけたらと思います。出来たての和菓子を日本茶とともにご賞味ください。
*練り切り
練り切りとは、今から300年以上前の江戸時代に京都で生まれ、お茶席やお祝い事に用いられるとても芸術性の高いお菓子です。茶道の文化とともにその発展を遂げ、熟練した職人が微妙な色彩や精巧な細工で季節の移り変わりを表現するため、お菓子を見れば季節がわかると言われています。抹茶との相性がとても良く、しっとりとした口当たりと上品な甘さが特徴です。
練り切り餡は、固めに練った白餡に求肥や山の芋をつなぎとして加え、何度も空気を含ませながら丁寧に練り上げ、真っ白い生地を作り上げます。これに食用色素でほんの少し着色をし、中心には中餡と呼ばれるこし餡や黄身餡などを入れて成形して仕上げます。練り切りは、和菓子の中では最上級とされる「上生菓子」に分類されます。